翻訳と辞書
Words near each other
・ She Dick
・ She Did It
・ She Didn't Have Time
・ She Didn't Say Yes
・ She Died
・ She Died a Lady
・ She Does It Right
・ She Doesn't Cry Anymore
・ She Doesn't Live Here Anymore
・ Shchastya
・ Shchastya Bay
・ Shche ne vmerla Ukraina
・ Shchedrin
・ Shchedryk
・ Shchedryk (choir)
Shchedryk (song)
・ Shcheglov
・ Shchelkin spiral
・ Shcherbakov
・ Shcherbakov Range
・ Shcherbakov Shche-2
・ Shcherbinka
・ Shcherbinovsky District
・ Shcherbyntsi
・ Shchetinin
・ Shchi
・ Shchigrovsky District
・ Shchigry
・ Shchigry, Kursk Oblast
・ Shcholkine


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Shchedryk (song) : ウィキペディア英語版
Shchedryk (song)

"''Shchedryk''" (from , "Bountiful Evening") is a Ukrainian ''shchedrivka'', or New Year's carol. It was arranged by composer and teacher Mykola Leontovych in 1916, and tells a story of a swallow flying into a household to sing of wealth that will come with the following spring. "Shchedryk" was originally sung on the night of January 13, New Year's Eve in the Julian Calendar (December 31 Old Style), which is ''Shchedry Vechir''. Early performances of the piece were made by students at Kyiv University.〔(Carol of the Bells ), Sean Spurr, Carols.co.〕
"Shchedryk" was later adapted as an English Christmas carol, "Carol of the Bells", by Peter J. Wilhousky following a performance of the original song by Alexander Koshetz's Ukrainian National Chorus at Carnegie Hall on October 5, 1921. Wilhousky copyrighted and published his new lyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in 1936, and the song became popular in the United States, where it became strongly associated with Christmas.
==Origins and translation==

The song is based on a traditional folk chant whose language was thought to have magical properties. The original traditional Ukrainian text used a device known as hemiola in the rhythm (alternating the accents within each measure from 3/4 to 6/8 and back again). The chant based on an ostinato four-note pattern within the range of a minor third is thought to be of prehistoric origins and was associated with the coming New Year which in Ukraine before the introduction of Christianity was originally celebrated in April.
With the introduction of Christianity to Ukraine, the celebration of the New Year was moved from April to January and the holiday the chant describes became associated with the Feast of Epiphany also known in Ukrainian as ''Shchedry vechir''. The songs sung for this celebration are known as Schedrivky.
The original Ukrainian text tells the tale of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful and bountiful year that the family will have."〔(Quote from Rice University News )〕 The title is derived from the Ukrainian word for "bountiful."
In Ukraine, the carol is currently sung on the eve of the Julian New Year (January 13).
The four-note melody over a minor third of the chant was used by Ukrainian composer Mykola Leontovych as an ostinato theme in a number of arrangements he made. The arrangement for mixed voice choir a cappella was popularized by the Ukrainian Republic Capella directed by Oleksander Koshetz when it toured the West after 1920.
The first of the English language lyrics to Carol of the Bells (a song based on the same melodic ideas) were written in 1936 by Peter Wilhousky of NBC Radio. The song reminded Wilhousky of beautiful ringing bells and he captured that imagery in his lyrics.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Shchedryk (song)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.